Universitas Amikom Purwokerto
  • Spirit
  • Creative
  • Success

Terjemahkan materi iklan online ke dalam bahasa lain

Terjemahkan materi iklan online ke dalam bahasa lain

Universitas Amikom Purwokerto, Kampus IT dan Bisnis Digital Banyumas, Jawa Tengah.

Jika bisnis Anda sangat berbasis web, Anda tentu sudah mengetahui potensi internet untuk menjangkau khalayak internasional dan menjangkaunya dengan cepat melalui iklan online. Untuk melayani pelanggan internasional, Anda mungkin akan menerjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa utama yang digunakan di pasar yang Anda targetkan. Bagi banyak orang, bagian ini relatif mudah. Kirim salinannya ke penerjemah. Penerjemah memberikan kutipan berdasarkan persyaratan khusus lainnya, seperti jumlah teks dan teks terjemahan dari formulir web. ‘On line. Tetapi apakah Anda sudah mempertimbangkan bagaimana menangani terjemahan materi iklan online?

Jika dilakukan dengan benar, menerjemahkan materi iklan online berbeda dari terjemahan biasa dalam beberapa hal penting. Pertama, bagian penting dari materi yang diterjemahkan sebenarnya adalah kata kunci yang Anda tawar atau beli, bukan salinan iklan itu sendiri. Menerjemahkan kata kunci secara efektif sedikit berbeda dengan menerjemahkan paragraf teks karena alasan berikut: Penerjemah iklan yang baik harus bekerja secara berbeda dalam hal teks iklan itu sendiri daripada rekan teks biasa mereka.

Poin terakhir mungkin tampak lebih jelas, tetapi perlu diperluas. Skema iklan Anda biasanya tunduk pada batasan seperti panjang judul maksimum dan baris lain dalam iklan Anda. Teks iklan mungkin dipilih agar terdengar menarik, bukan karena makna literal tertentu penting. Oleh karena itu, mungkin lebih efektif menggunakan terjemahan perkiraan yang terdengar menarik dan sesuai dengan batasan panjang saat menerjemahkan iklan online. Contoh jenis keputusan yang dapat dibuat oleh penerjemah adalah kata dalam bahasa Spanyol yang dapat digunakan untuk menerjemahkan “liburan musim panas” (“Bellaneo”). Ini sebenarnya lebih pendek dari kata umum untuk “liburan” (“liburan”). ). Terjemahkan 25-Judul iklan jika penerjemah mengetahui bahwa bisnis atau kampanye Anda secara khusus berhubungan dengan liburan musim panas (dan penerjemah yang baik selalu membutuhkan waktu untuk memahami bisnis Anda) Anda dapat menggunakan kata-kata pendek yang penting ketika Anda membatasi jumlah karakter.

Masalah dengan menerjemahkan kata kunci iklan mungkin tidak begitu jelas. Tapi pertama-tama pikirkan tentang proses yang Anda lalui untuk memilih kata kunci Anda. Anda mungkin mulai dengan memilih beberapa frasa yang menjadi ciri bisnis Anda. Anda kemudian dapat memperluas daftar ini dengan mempertimbangkan sinonim. Mungkin gunakan alat seperti Google Trends untuk menemukan sinonim yang kemungkinan besar akan ditelusuri pengguna. Kami juga mempertimbangkan kombinasi sinonim mana yang kemungkinan besar adalah bahasa Inggris. Misalnya, dalam bahasa Inggris British, kata “hire”, “rent”, dan “let” memiliki arti yang sama, tetapi “hire” dikaitkan dengan kendaraan dan mesin industri, “rent” untuk real estat perumahan, dan “let ” untuk real estate residensial. Terkait dengan real estate komersial. .. Tanpa disadari, pilihan kata kunci yang mungkin mungkin dipengaruhi oleh tata bahasa Inggris dan tata bahasa pencarian web. Misalnya, Anda dapat memilih “vanhire” daripada “vanshire” atau “vanhire”. Tidak biasanya tata bahasa dalam bahasa Inggris. Jika Anda menjalankan perusahaan liburan, kami sarankan Anda memilih “Paris Mini Break” daripada “Paris Mini Break”. Ini karena pencarian web cenderung menghilangkan kata-kata fungsi pendek seperti “dalam”.

Ketika datang untuk menerjemahkan kata kunci ini, Anda mungkin hanya berpikir bahwa Anda dapat mencari terjemahan dari setiap kata dan kemudian mencari dan menggantinya dalam daftar kata kunci. Sayangnya, ini biasanya tidak efektif karena beberapa alasan. Jika ada sinonim seperti “sewa”, “sewa”, “biarkan” dalam bahasa Inggris, bahasa asing mungkin tidak memiliki jumlah sinonim yang persis sama yang dipetakan langsung di antara mereka. (Misalnya, dalam bahasa Spanyol, dua kata kerja “alquilar” dan “rentar” keduanya dapat diterapkan pada kendaraan atau aset.) Oleh karena itu, dalam bahasa asing, Anda perlu mempertimbangkan kombinasi kata yang tidak dipertimbangkan dalam bahasa Inggris. ada. Juga, beberapa kombinasi mungkin tidak dapat dilakukan.

Beberapa batasan tata bahasa yang memengaruhi pemilihan kata kunci dalam bahasa Inggris mungkin tidak berlaku dalam bahasa asing. Misalnya, dalam bahasa Inggris frasa “vanshire” umumnya tidak gramatikal. Namun, dalam bahasa Prancis, Italia, Spanyol (dan banyak bahasa lain dalam praktiknya), frasa umum dan tata bahasa, baik tunggal atau jamak, sehingga kata kunci yang Anda pertimbangkan untuk ditawar Ada lebih banyak kombinasi. Juga, dalam bahasa ini dan bahasa berbasis Latin lainnya, kata majemuk biasanya dibentuk dengan menyisipkan kata “dari” di antara kata-kata isi (misalnya, “de” dalam bahasa Spanyol dan Prancis, Italia. Kata “di”). Namun, Anda dapat menghilangkan kata ini secara opsional dalam pencarian web. Misalnya, orang Spanyol yang mencari “sewa mobil” dalam bahasa Spanyol dapat (terutama) mencari “alquiler DEcoches” atau hanya “alquiler coches”.

Paling halus, tata bahasa pencarian web sebenarnya bervariasi dari bahasa ke bahasa. Menurut penelitian saya sendiri, misalnya, orang-orang yang berbahasa Spanyol lebih cenderung menyertakan kata “de” di antara kata-kata konten daripada orang-orang yang berbahasa Prancis, dan orang-orang yang berbahasa Spanyol menjumlahkan kata-kata dalam pencarian.

Terakhir, ingatlah bahwa beberapa sistem periklanan online menawarkan alat kata kunci yang menyarankan alternatif untuk penawaran pada penawaran daftar awal. Anda juga harus berkonsultasi dengan penerjemah untuk melihat apakah Anda dapat memilih dari daftar saran dan memberi saran tentang artinya jika diperlukan.

Mahasiswa Jurusan Ilmu Komunikasi Universitas Amikom Purwokerto

Info Komunikasi

Artikel Lainnya

Parents Day 2020

Pada hari Kamis, 2 Januari 2020 Universitas Amikom Purwokerto mengadakan acara Parents Day. Kegiatan ini berlangsung di Aula Universitas Amikom

Selengkapnya >>
Hari
Jam
Menit
Detik

Pendaftaran Jalur Gelombang 1 (Satu)